КОНТРОВЕРЗА:
РЕЙНСКОЕ БЕЗ БРОЖЕНИЯ или РЕЙН БЕЗ БРОДСКОГО
Данная статья не выставлялась мной на сайте, так как существует "в
контексте", вернее, в двух. Первый - это дискуссия на страницах "Литературной
газеты" на тему "Век - новый. А поэзия?" (2004 - 2005 гг.), второй - статья
написана мной в ответ на материал нашего бывшего министра культуры Евгения
Сидорова "Рейн без Бродского", которая в свою очередь является ответом на
жестко-полемическую позицию Игоря Болычева, обозначенную в критическом
выступлении "Мерзость запустения" от 30 июня 2004 г. Однако мой материал не
"увидел света", ибо, несмотря на провозглашенную редакцией "ЛГ" и лично главным
редактором Юрием Поляковым позицию "публиковать все точки зрения", редакция
видимо посчитала, что хорошие отношения с Евгением Сидоровым важнее истины,
которая как известно "рождается в споре". Видимо именно поэтому ни редакция, ни
лично зав. отделом поэзии Мнацаканян не удостоили автора, то бишь меня ни
словом, ни даже подтверждением о получении материала. Конечно, я не Евгений
Евтушенко, и ни даже Андрей Вознесенский, и тем более ни Евгений Сидоров. Кто я?
Обыкновенный русский человек, смеющий иметь свое суждение и не входящий ни в
какие круги: ни московские, ни питерские, ни в какие-либо прочие. Поэтому
реакция московских снобов, этих высокомерных и спесивых чиновников от литературы
и поэзии привела именно к тому, к чему она и направлена: на обрыв обратных
связей от России, от жизни людей, от русского народа. Именно поэтому я не
написал свою статью с обозначением своей позиции о русской идее в поэзии, о
принципе интонации. Что же касается полемического материала о статье Рейна, то
он возник совершенно неожиданно для меня и был написан почти что немедленно по
прочтении. Именно поэтому я подписался псевдонимом "Русский человек", планируя
раскрыть его статьей с обозначением своей позиции. Однако трусливая позиция
"Литературной газеты" и ее редакторов - главного и отдела поэзии вынудила меня
отказаться от "сотрясения воздуха". Так материал был "похоронен" в электронном
архиве, а недавно я перебирая свои старые публикации наткнулся на ее, перечитал
свежими глазами и понял что он имеет самостоятельное значение. И вот сегодня он
перед вашими глазами и вы можете сами проверить его ценность, и справедливость
моих оценок. А я делаю вывод, что "Литературная газета" призывая всех читателей
к активному участию в своих дискуссиях и полемиках просто лжет: страницы газеты
не для всех, а узкой когорты "избранных" и "удобных".
13 апреля 2006 г.
Санкт-Петербург
Век – новый. А поэзия?
РЕЙНСКОЕ БЕЗ БРОЖЕНИЯ ИЛИ РЕЙН БЕЗ
БРОДСКОГО?
(КОНТРОВЕРЗА)
Статья Евгения Сидорова “Рейн без Бродского” (“ЛГ”, 28 июля 2004 г.) оставила двойственное впечатление, как в зеркале отразив современное противоречие между настоящей поэзией, имеющей свои корни в народном творчестве, основой которой является чувство (эмоция) и современным общественным подходом к искусству, которое в основу отношения к поэзии кладет отрицание эмоции (мысль) как трезвое прагматическое (профессиональное) отношение к творчеству. Позиция автора этих строк достаточно проста: мысль – это отрицание эмоции, а профессионализм в поэзии проистекает из отрицания поэзии, или, по-другому, из отрицания лирики. Это противоречие верующий человек назвал бы борьбой, которая происходит за душу человека между Богом и дьяволом, а человек интеллигентно-культурный сформулировал бы как противоречие между эстетикой и этикой, а философ, назвал бы просто противоречием между материализмом (объектом, мировоззрением) и идеализмом (субъектом, миропониманием). Современный мир расщеплен надвое и сегодня на политической мировой арене происходит смертельная схватка между народно-сельским Востоком и общественно-городским Западом. В этом плане статья Евгения Сидорова, человека весьма и весьма подготовленного, литературного критика, бывшего ранее ректором Литературного института и министром культуры, удивительно показательна. Вызвана она к жизни несомненно жесткими словаря Игоря Болычева, сказавшего в статье “Мерзость запустения” (“ЛГ”, 30 июня 2004 г.):
“Можно встать в иронически-снисходительную позу: и это вы называете поэзией? И начать перечислять всех этих балаболистых вишневских и приговых, графоманистых рубинштейнов и айги, пустробрёхов кушнеров, лосевых, прочих бесчисленных “друзей” и почитателей Бродского, да и его самого (позднего), загубившего, между прочим, своё дарование, принадлежащее русской литературе, впитавшее в себя и угасающий имперский Ленинград, и “смиренную наготу” Норинского. Дарование, вспоенное и вскормленное всем этим, а затем профуканное и разменянное на схоластическое глубокомыслие механически-холодных виршей”.
Евгений Рейн – это как раз из числа названных Болычевым “друзей и почитателей Бродского”… Евгений Сидоров сделал попытку выступить в защиту своего тезки и даже, попытку подчеркнуть самостоятельность и силу этого направления поэзии, подразумевая, что в каждом из этой плеяды Бродского, можно найти и достоинства, и оригинальность, и настоящую поэзию. Однако…
Однако, хотел ли этого Евгений Сидоров или не хотел, он все же не смог погрешить против истины и его выступление, обозначенное как “за здравие”, на самом деле подытожило правоту горьких слов Болычева, и оказалось в итоге выступлением “за упокой”. При более внимательном рассмотрении аргументация “за Рейна” оказывается, вопреки желанию его автора, аргументацией “против Рейна”. Вот такая контроверза. Это обстоятельство свидетельствует о том, какие глубокие корни пустило в наше время ложное отношение к поэзии, и что Евгений Сидоров, выделил творчество своего тезки Рейна, по сходству переживаемой трагедии человека и поэзии – размытостью лирического восприятия мира. И об этом точно и четко сказал Игорь Болычев:
“Лирик только тогда лирик, когда видит и слышит в разнородных “звуках мира” “мировую музыку”. Без неё человек не может оставаться человеком. Без неё человек тоскует, хиреет. Без неё человеку плохо и унизительно жить”.
Игорь Болычев, может быть, даже излишне полемично, но честно и принципиально противопоставляет лирике – не лирику, поэзии – не поэзию…И именно аргументация Евгения Сидорова в защиту Евгения Рейна позволяет ясно понять особенность этого, новейшего направления поэзии, обозначенного именем Бродского и его полноводной рейнской плеяды. Поэту-лирику противопоставляется поэт-не лирик, или, говоря иными словами, поэт-профессионал, знающий о поэзии, о мире, о культуре все, что только возможно знать человеку. Иными словами, поэту-лирику противопоставлено поэтическое общество, общественная культура, у истоков которого, как единица измерения стоит слегка сутуловатая фигура нобелевского лауреата.
“Рейн был старше во всех отношениях – пишет Евгений Сидоров – и по возрасту, и по стишкам (если воспользоваться любимым словечком И. Бродского). Потом роли переменились. Однако, думается, пришла пора освободить Рейна как от образа апокрифического учителя гения, так и от невольно второго номера в известной плеяде, ставшего по исторической судьбе младшим поэтическим братом нобелиата”.
Это задача, которую совершенно сознательно ставит себе Е. Сидоров, но, которую, он сам же невольно опровергает несколькими абзацами ниже и всем последующим своим повествованием. Вот эти строчки:
“При этом, если стих Бродского аристократичен, то Рейн скорее демократичен…”.
Эти слова, однако, надо правильно понять. Если Бродский еще аристократичен и обращен к миру поэзии, то Рейн уже являет взгляд поэта, обращенного из поэзии в мир внешний, в мир культуры, фактов и фетишей цивилизации, что и подтверждается Е. Сидоровым:
“Рейн лирически воссоздает эпоху с её мельчайшими бытовыми деталями, предметами и ситуациями…”
И ниже:
“Мир Рейна – слегка размытый фон, но зато на переднем плане – предметная деталь, натюрморт, оттенок. Пластичность и звукопись, отсутствие поэтических формул, к которым так тяготели наши знаменитые поэты…”
Поэт-лирик с его “поэтическими формулами” исчез и появился поэт - не лирик, сознание которого занято не естественным миром чувств, а миром искусственной цивилизации и на переднем плане которого предметная деталь, или, если выразиться точнее и жестче, ВЕЩЬ. И если Бродский ЕЩЁ аристократичен и воспринимает поэзию как явление пусть не чувства, но мысли, то есть как самоценный и культурный феномен бывшей некогда жизни, то Рейн уже обращен ко всей культуре и ко всему миру цивилизации, то есть УЖЕ демократичен.
Поставим здесь вопрос: что же такое поэт – не лирик? Это поэт, живущий не эмоциями, обращенными к ЖИВОМУ миру природы и людей, то есть к миру чувств, красоты и божественной гармонии природы, а поэт-профессионал, ремесленник, обращенный к миру не-живому, МЕРТВОМУ, миру искусственно созданных вещей. В мире ремесленном, общественном, культурном естественные эмоции и чувства, человеческая искренность, непосредственность смешны и в этом мире живут идеями и мыслями. Все сочтено, взвешено и измерено! Поэзия как вещь, и даже, о кощунство!, как мир вещей! Ценными становятся не эмоции, чувства и переживания живого поэта, а то, что можно анализировать – слова, мысли, идеи. Поэзия как мир чувств стала здесь, в этом вторичном мире, миром слов, то есть ТЕКСТОМ. И даже сама поэзия в этом демократическом и профессиональном мире утрачивает свою самоценность и становится одной из областей культуры и даже всего лишь одной из ничтожнейших сфер человеческой деятельности. Этот вывод подтверждается дальнейшим развертыванием логики повествования Е. Сидорова:
“Поэтический словарь Рейна набит культурной эмблематикой, где господствует живопись, искусство поэзии и музыка. Одно перечисление встречающихся здесь имён займет немало места, поэтому ограничусь неполным перечнем, который явлен при первом же чтении последних сборников поэта: Брейгель, Босх, Кандинский, Мондриан, Рембрандт, Ватто, Джотто, Модильяни, Тинторетто, Томас Манн, Фитцджеральд, Волошин, Вальтер Скотт, Ходасевич, Гоген, Ван Гог, Моне, Гоголь, Лермонтов, Пастернак, Слуцкий, Брамс, Шопен, Достоевский, Кальман, Ади Эндре, Мандельштам, Легар, Луговской, Языков, Гёте, А. К. Толстой, Гумилёв, Державин, Данте, Багрицкий, Бабель, Армстронг, Шубер, Дюрер, Фолкнер, Шагал, Пикассо, Хемингуэй и пр., и пр. (Кажется все петербургские мосты и набережные воспеты поэтом; многие памятные места Замоскворечья и Пресни также приколоты поэтической булавкой в этом гербарии.)”
И вновь двойственная реакция Е. Сидорова. С одной стороны, неподдельно его восхищение объемом “культурного богатства” Е. Рейна, а с другой, им найдено поэтически точное и ироническое выражение “приколоты поэтической булавкой в этом гербарии”. Т. е. для того, чтобы собрать всё это богатство русской и мировой культуры нужно его умертвить, засушить и заботливо “приколоть булавкой в гербарии”. Здесь невольно приходится пожалеть о том, что Анна Андреевна, (ну да - та самая, которая - Ахматова), не утопила всю эту поэтическую плеяду вместе с главным рыжим зачинщиком – Бродским в ведре как слепых котят. Уж она-то, которая всю жизнь любила, читала и изучала трех великих гениев человечества – Пушкина, Данте и Шекспира, оценила бы по достоинству, точнее по заслугам, весь этот “поэтический гербарий”, эти засушенные, унифицированные и реестрированные имена.
Не лишне именно здесь, где говорится о переводе живого в неживое, подытожить еще один момент. А именно то обстоятельство, что поэзия без лирики – это по сути дела поэзия переводчиков. То есть перевода с языка чувств на язык мысли. Даже наедине с самим собой такой поэт, то есть, напомню, поэт – не лирик, не может избавиться от этой раздвоенности чувства и мысли. Даже самого себя он вынужден обобщать, переводить на язык вещей, унифицировать, реестрировать. Естественно, что и восхищенный Е. Сидоров не обходит и никак не может обойти эти моменты, каждый раз невольно прикрывая их адвокатскими ухищрениями:
“… конечно, смущает отсутствие предпочтений, да и нахватанность, как известно, пророчеств не сулит. Но ведь поэт – не критик”
Или:
“… стилистические ходы, отрицающие е2-е4. Но именно здесь и видна работа, техника выходит наружу, отчего порой пропадает обаяние естественности… он изобретателен, что в принципе для него не очень характерно”.
Однако, оба Евгения, и Сидоров, и Рейн, больны одной и той же современной болезнью – не лиричностью… или, по-другому, вещизмом. Этот, не личный взгляд на поэзию не позволяет им ни видеть, ни тонко понимать настоящую поэзию – качество, которое было присуще Анне Ахматовой. Игорь Болычев прав, личный (в его терминологии – лиричный) взгляд на поэзию исчез и появился взгляд общественный, вещественный, профессионально унифицированный. И это обстоятельство особенно проявляется там, где Е. Сидоров пытается восхищаться лирикой Рейна:
“Новому веку не до нас. Спасает “Музыка жизни” - так названо одно из лучших стихотворений поэта. Верность постоянно звучащей мелодии не позволяет уйти в тайное изгнанничество. Рейн открыт людям и миру, к которым изначально доброжелателен, хотя и отлично знает цену благородству и предательству. Сын своего времени, он не потакает ему, но его суд не опускается до сведения счетов. И дело именно в полёте “музыки”, вовремя взмывающей на обыденностью. Частное и личное в поэзии Рейна органично переходит в более высокий, метафизический регистр”.
Однако сказанное, как это было уже не раз во всей статье Е. Сидорова, тут же опровергается следующим высказыванием, которое, при условии правильного прочтения, открывает совсем другой смысл:
“Покойный С. Липкин верно заметил, что в стихотворениях Рейна “шутка, ирония естественно и нежно сочетаются с душевной болью, неизменность быта - с порывом в небеса, стих его живописен и живопись эта броска, оригинальна”.
На наш взгляд, приведенные слова Липкина фиксируют раздвоенность поэта Рейна, как и раздвоенность всей статьи Е. Сидорова. Лирик – не лирик, поэт – не поэт… И справедливо здесь второе, ибо раздвоенность – это уже “не”…
Откуда сия?
И вновь об этом проницательно свидетельствует тонкое и меткое замечание лирика Евгения Сидорова, тут же замаскированное от самоосознания адвокатски-крючкотворским замечанием “не лирика” - Евгения Сидорова.
Вот что проницательно заметил лирик Евгений Сидоров:
“…ирония поэта направлена в первую очередь на самого себя”.
А вот что тут же добавляет крючкотвор-адвокат, “не лирик” и “министр” Евгений Сидоров:
“Это верный признак высокой культуры и человеческого достоинства”…
Ирония эта и есть раздвоенность. Поэт как представитель общества есть не личность, не лирик и даже не поэт, а представитель общества, единица некоего унифицированного количества. Профессионал, ремесленник, исполнитель. И для того, чтобы воспринимать поэзию как мир вещей он должен прежде всего убить свое “Я”, низвести себя из пророка, из голоса Бога в состояние ремесленника. И именно об этом заключительная цитата из стихотворения Рейна, которой Е. Сидоров заканчивает свою статью:
“Никому по совести
не равен,
потому что все
придумал
сам”.
“Сам” - это значит “Я”. И это “Я” - ремесленника, но не лирика. Вновь процитирую точные, меткие, бьющие прямо в цель, слова Игоря Болычева:
Дар, даже самый малый, налагает большую ответственность. Прежде всего перед Богом, а потом сразу невдалеке и перед народом, из которого ты вышел. На то ты и лирик, на то тебе и дан слух к музыке бытия, чтобы являть эту музыку, чтобы она звучала, чтобы славила Бога, чтобы народу под эту музыку неунизительно жилось и работалось, чтобы народ продолжал оставаться народом”.
Мир вещей – это значит мир без живой природы и без живых людей, без народа. Ремесленнический (он же – профессиональный) этап – это этап общества без народа. Это духовный тупик, это наступление вещей на живого человека и это вопль живой души, затоваривающейся грузом мертвых знаний и мертвых слов. Да и Бродский тоже пережил эту духовную раздвоенность. “Бродский имперского Ленинграда” – это молодой, живой, полный творческих сил. “Бродский - эпохи смиренного Норенского”, это Бродский, по его собственному признанию, ощущающий свое единство с народом, идущий, как и миллионы людей, утром на работу. Бродский Ленинграда и Норенского – это молодой, талантливый Бродский, чувствующий свою связь с живой жизнью, с живыми людьми, с живым народом и потому с русской поэзией и с Россией.
Но как ни странно, в свете этих слов совсем по иному воспринимается высшая вершина индивидуального пути поэта Бродского – нобелевская премия. Бродский был признан эталоном, официальной единицей измерения, вершиной поэтического признания, и что?.. Судьба одинокого, бездомного, полузабытого изгоя, сиротливо ютившегося в своей крохотной каморке-квартире на Мортон-стрит в Нью-Йорке, в городе открытом всем ветрам мирам. Одиночество гения? Отнюдь! Одиночество человека!
Вновь та же страшная раздвоенность между жизнью и не жизнью, между, как это ни странно звучит применительно к Бродскому, между поэзией и не поэзией… Именно судьба Бродского, достигшего высочайшей вершины мира – Джомолунгмы нобелевской премии позволяет сделать обобщение, полностью подкрепляющее правоту слов Игоря Болычева: слово как самопознание – это внутренняя лаборатория поэта… Путь Бродского – это путь самопознания одинокого духа, путь самоотрицания, путь обретения опыта, страдания… И даже – путь одинокого слепца… Профессиональная, она же – не лиричная поэзия, это поэзия слепых, которые не могут видеть, восхищаться, наслаждаться красотой Божьего сотворенного мира, но которые познают внутренние связи вещей и пытаются в своем самопознании приходить к хоть к какому-то опыту… Но опыт этот, оказывается соответствующим: внутренним, субъективным, частным, отрицательным… То есть – это НЕ ПУТЬ ПОЭЗИИ… Это путь НЕ ПОЗНАНИЯ МИРА, а САМОПОЗНАНИЯ… То есть это – внутренние проблемы мастера и его мастерской… И “Мерзость запустения” Игоря Болычева - это ужас нормального творческого человека, который ужаснулся попав в резекторскую, мертвецкую, морг, лабораторию… Цинизм профессионалов. Мертвое и работа с мертвым. И всюду – мертвые слова…
Но ведь это – Николай Гумилёв… Это ведь он сказал: “И как пчёлы в улье опустелом дурно пахнут мёртвые слова…” И это Анна Ахматова. Это ведь они, как Адам и Ева русской поэзии, стояли у истоков “цеха поэтов”, того цеха, который в конечном счете породил и Бродского, и Рейна, и всех этих балаболистых и графоманистых… Да, это так. Но ведь если вспомнить… И ведь есть что вспомнить… Личное мужество Адама - Николая Гумилёва, влюбленного в мир, в жизнь, в природу, в людей, в поэзию, в Россию и спокойно прикуривающего сигарету, перед свинцовым дождём пуль – за секунду до вечного небытия… И библейскую жизнь Евы – Анны Ахматовой, всю жизнь прожившую вместе со своим народом и Музой - русской поэзией… Они – лирики, они – поэты… И этим сказано все…Жизнь и вечная борьба живого с мертвым…
Наступление мертвого мира вещей особенно обостряется сегодня. И хотя “министр”, то бишь “не лирик” Евгений Сидоров, тщательно продумал аргументацию своей статьи в защиту “профессиональной поэзии” ему не дал соврать лирик Евгений Сидоров…
Рейн без Бродского – это Евгений Рейн без своего друга, молодого, талантливого и рыжеватого Иосифа Бродского… И это тоже второй смысл статьи критика, “лирика и не лирика” Евгения Сидорова, который так же удивительно отразил в своей личной биографии современное противоречие. Являясь по определению литературным критиком, Евгений Сидоров, с одной стороны, отдал дань эстетике – самостоятельному лирическому постижению красоты мира, освоению богатейшей народно-советской культуры России, в частности, он был ректором Литературного института, а с другой, налицо – другая, противоположная, нелиричная струя – либерально-этическая, когда необходимость действовать в правительстве в ранге министра культуры, добиваться прагматических результатов, заставляла идти на многочисленные компромиссы. Как и Рейн, который без Бродского, оказался вне поэзии – в мире вещей, так и “министр” Евгений Сидоров без лирика Евгения Сидорова, оказался вне себя самого – унифицированной общественной единицей. И критик Евгений Сидоров отразил эту странную раздвоенность собственного “Я” - с одной стороны, лирическое начало, с другой – не лирическое, прагматическое. С одной стороны, ЖИВОЙ, самостоятельно выработанный поэтический взгляд на мир, а с другой, не имеющее ничего общего с собственным мировоззрением, воспринятый “на веру” “потому что так думают все”, идеалистически-прагматический МЕРТВЫЙ взгляд общественного миропонимания. С одной стороны – поэзия, имеющая народное происхождение, а с другой – ее осмысление и понимание ремесленнически-профессиональным обществом. И между ними – пропасть.
И получилась странная, раздвоенная статья, где рядом с аргументом “за” тут же немедленно ставится аргумент “против”, где за утверждением тут же следует отрицание, но и отрицание тут же немедленно опровергается… С одной стороны, вроде бы крепкие, “профессиональные” аргументы, а с другой стороны, они не выдерживают никакого столкновения с жизнью и обозначают свою суть: защиту от жизни, самозащиту своего маленького общественного “Я” от реальной жизни людей, народа, и в конечном счете от поэзии… Той самой поэзии жизни и мира, на защиту которой они якобы встают… И выясняется в итоге “зачем нужна поэзия” – хотя бы для того, чтобы не лгать… Чтобы четко и жестко видеть правду и ложь, чтобы отличать ЖИВОЕ от МЕРТВОГО… И можно четко зафиксировать, что сегодняшнее восприятие поэзии, жизни и нашей родины – России и ее народа не соответствует современному идеологическому пониманию общества… Странная и страшная раздвоенность между русским народом и русской же интеллигенцией… Это – диагноз… И это “мерзость запустения”…
ДОБАВЛЕНИЕ:
В году примерно 1982 я случайно купил небольшой сборник стихов “Любимый цвет” ростовского поэта Владимира Сидорова (Любимый цвет: Книга стихов. – М.: Современник, 1982.). Уточняю, не Валентина Сидорова, который влюблен в Восток и не Евгения Сидорова, как выяснилось, западника, а именно поэта русского – Владимира Сидорова… Честно скажу, не знаю жив ли он сегодня, творит ли вновь на радость русской поэзии и своих читателей и почитателей, к каковым я причисляю и себя. О нем в сборнике сказано немного: “В книгу вошли стихи о донской земле, о ее тружениках-хлеборобах, о прошлом и настоящем нашей родины, о природе и ее роли в жизни современного человека”. Но главное – это стихи. А вот они-то говорят сами за себя. Два из них я процитирую:
“Точно лугом хуторским,
Пахнет Троицей в квартире.
Сложный смысл ее
цифири
Ребятишкам чужд моим.
Что ни звук, то все пустой:
Рождество, Крещенье, Пасха.
Просто Пасха
сдобой пахла,
Пахнет Троица травой.
Это жизнь она права.
Умер смысл, отсохло слово,
Выступила подоснова
–
Праздник. Хлебное. Трава.
Эти строки не могу не повторить, насколько они точны сегодня и к месту, хотя написаны были еще в далекое советское время. “Это жизнь. Она права. Умер смысл, отсохло слово. Выступила подоснова – Праздник. Хлебное. Трава”. Смысл умирает, слова отсыхают, жизнь берет свое и выступает подоснова России, понятная каждому русскому человеку. И здесь вновь к месту еще одно стихотворение Владимира Сидорова, эпиграфом к которому, совсем не случайно взяты слова русского же поэта Сергея Есенина:
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
Не жалею, не зову, не плачу.
С. Есенин
Подступило, саднит, не уходит,
Ищет слова, равного себе,
Во саду моем и
в огороде –
В затравевшей к осени судьбе.
Всюду радость в складчину с печалью.
Подсолило инеем зарю.
“Я люблю
тебя”, - я отвечаю
Моему родному октябрю.
Год еще добавился на плечи,
И не самой радостной из нош.
Мой октябрь, я
с каждой новой встречей
На тебя все более похож.
Ты совсем не золото на сини
И не синева на золотом.
Ты скорее мысль
отца о сыне,
Восходящем на гору с крестом.
Мы живем и любим наудачу.
На побитом осенью лугу
Я жалею, я зову и
плачу
И своим читателям не лгу.
Но как много ни было бы злого,
Повторю, на шаг не отступя:
“Я люблю
тебя”, - и снова, снова –
Слово в слово! – “Я люблю
тебя”.
Последнюю строфу, в которой содержится “формула русской поэзии”, не могу не повторить:
Но как много ни было бы злого,
Повторю, на шаг не отступя:
“Я люблю
тебя”, - и снова, снова –
Слово в слово! – “Я люблю
тебя”.
Любому русскому человеку здесь не надо ничего ни “комментировать”, ни “объяснять”, ибо сказано это в России, русским человеком, Лириком и Поэтом. Но подытожу вывод, что поэзия не может существовать без чувства, без любви к людям, открытости Божьему сотворенному миру, пусть даже это оборачивается крестным путем человека в жизни. Плата за утрату веры, в том числе и веры в себя и в свой народ, за современный функциональный профессионализм, в том числе и в поэзии, и в искусстве, и в жизни – сурова: разрыв с поэзией, с искусством и с жизнью.
РУССКИЙ ЧЕЛОВЕК